Le verlan est un phénomène linguistique qui consiste à inverser les syllabes d’un mot. Le terme “verlan” a d’ailleurs lui même été décomposé et recomposé selon ce principe : si on intervertit les syllabes de “l’envers”, on obtient “verlan”. Il s’agit d’une forme d’argot principalement utilisée par les jeunes, que tout le monde connaît en France à défaut de le comprendre.
À l’origine, il s’agissait d’un code secret inventé par les voyous (= gamberros) des quartiers ouvriers parisiens des années 60. Il s’est par la suite popularisé, passant de la rue à la radio, puis de la radio à la langue courante, pour enfin finir dans les dictionnaires. Certains s’y opposent fermement car ils affirment que cela met en péril la langue française ; d’autres, au contraire, pensent qu’il s’agit d’un merveilleux enrichissement. Quoiqu’il en soit, tous les Français utilisent de temps à autre un mot en verlan. C’est tellement rentré dans nos habitudes que, parfois, certains oublient que le mot “teuf” provient du mot “fête”, ou encore que le mot “ouf” vient de “fou”.
Si tu veux être sûr de les reconnaître la prochaine fois que tu écouteras une conversation en français, lis attentivement cette liste comprenant les mots les plus utilisés en verlan :
Argot français | Français standard | Espagnol standard | Argot espagnol |
Relou | Lourd | Pesado | Pesao |
Cimer | Merci | Gracias | |
Zyva | Vas-y | Venga | |
Vénère | Énervé | Enfadado | Cabreado |
Teuf | Fête | Fiesta | Juerga |
Tebé | Bête | Tonto | |
Caillera | Racaille | Chusma | Macarras |
Cheum | Moche | Feo | |
Ouf | Fou | Loco | Pirado |
Meuf | Femme | Mujer | Tía |
Comme tu as pu le constater, tous les termes en verlan ne peuvent pas forcément être traduits, comme c’est le cas du mot “cimer” qui, en espagnol, ne peut se traduire que par “gracias”. De plus, certains termes peuvent acquérir un tout autre sens une fois recomposés selon le principe du verlan. C’est le cas de “chanmé” qui provient de “méchant” (= malo) mais qui en verlan “désigne la forte admiration que l’on porte à une action, une chose ou un individu”.
Exemple : “Ce film est trop chanmé !” (= ¡Esta peli es una pasada!).
Enfin, vous l’ignorez sûrement mais le nom d’artiste du chanteur belge à succès “Stromae” est le verlan de “maestro”.